Utastájékoztatás, most külföldi szemmel

infMár többször le  írtam a véleményemet Budapest közösségi közlekedést szolgáló járműveinek utastájékoztató rendszerének – véleményem szerint – elhibázott koncepciójáról. Voltak akik ennek hatására megértették, hogy mi a probléma és változásokat is tapasztaltam.  Ezt köszönöm!  Most egy kicsit más szemszögből próbálom meg ismét megvilágítani az általam hibának vélt részeket. Nézzük meg most Budapestet külföldi szemmel. A városba érkező külföldiek többsége -véleményem szerint- a környező országokból, a volt Szovjetunióból és Ázsiából és német nyelvterületekről érkezik.  Többségük nem brit anyanyelvű és az iskolában sem brit angolt tanult.  Miről ismerjük fel turistát? A műszaki fejlődés ellenére általában a kezében tartott térképéről.  Forgatják, nézegetik majd elindulnak és kérdezgetnek. Véleményem szerint ez az átlagos turista, én ilyenekkel találkozom.  Egy ilyen  térképpel -vizuálisan-tájékozódó turista a környezetében is vizuális jelzéseket keres. Ilyen információk például az utcanév táblák.  Miért? A válasz szerintem nagyon kézenfekvő, hiszen idegenként, ha kiolvasni/kiejteni nem is tudjuk a szavakat,  de az írásképet be tudjuk azonosítani akár Kínában, vagy az arab országokban is . A térképen látott utca esetleg megállónevet kiejtve, nyelvismeret hiányában nehéz beazonosítani, vagy egy leírt szóhoz kapcsolni.

A Bkk -véleményem szerint – feleslegesen nagy hangsúlyt fordít a brit anyanyelvi hangos utastájékoztatásra.  Ez az ideérkező turisták jelentős részének nem nyújt hasznos információt. Erre jó példa az M3 Határ út és Kőbánya Kispest közötti szakaszán elhangzó utastájékoztató szöveg amely az alagútban a gyorsítás zaja miatt teljesen értelmezhetetlen (lásd videó). Arra, hogy az utastájékoztató hangnak megnyugtatónak kéne lenni és nem idegesítőnek, gondolom nem kell külön kitérnem.  Ismert tény, hogy az utastájékoztató hang hatással van az utasok viselkedésére épp úgy mint a járművek színvilága. Erre a megfigyelésre alapozva alakítják át New York metróhálózatát is.

A magyar nyelvet nem ismerő, de Budapestre látogató külföldiek tájékoztatását sokkal nagyobb mértékben szolgálná, ha BKK a külföldi utasok tájékoztatását inkább vizuális alapokra helyezné. Erre nagy jó példa az új nagyméretű kijelzők használata az ex Hannoveri vagy a Citaro  járműveken. Mivel a FUTÁR még nem  működik ezért a pillanatnyilag látható  jelzéseket nem szeretném értékelni (szarvas). Amit én nyelvismeret hiányában fontosnak tartanék látni egy ilyen kijelzőn az a következő

  • Viszonylatszám
  • Útirány
  • Megállók
  • A következő megálló
  • Átszállási lehetőségek
  • A közigazgatási határ jelzése
  • A pillanatnyi megálló
  • Az ajtónyitás iránya

 Tapasztalatom alapján gyakori hiba, hogy a külföldieknek szánt információk összeállításánál olyan ember végzi el ezt a munkát, ki jól ismeri az adott területet és ezért több fontos információt természetesnek – mindenki által ismertnek – tekint. Nagy segítség volna időnként vidékiek véleményét is kikérni és figyelembe venni, hiszen ők helyismerettel nem rendelkeznek, de nyelvismerettel igen. Gondolom most mindenki tudna olyan helyet mutatni a városban, ahol a helyben lakók nagy jól tájékozódnak, de egy a város másik végéből érkező képtelen megtalálni akár egy metróállomást is. Erre nagyon jó példa az Ecseri úti metróállomás, ahol a villamosról leszállva (Ecseri út M) külföldi legyen a talpán aki megtalálja a metróállomást, de hasonló az Árpád úti Újpest városkapu M autóbuszmegálló is ahol nem egyszerű megtalálni  metrót. Ha sikerül akkor a hiányzó tábla miatt  szintén nem egyszerű kitalálni, hogy melyik lépcsőn is menjünk le , ha a belváros felé szeretnénk  utazni. A megoldás nem drága és ismert, hiszen a Keleti pu. mellett sikerült a metró elérési irányát aszfaltfestéssel megoldani. Ez a város több pontján hasznos lenne.  Az M3 felújításáig nagyon hasznos lenne, akár falragaszokkal is kiírni a metróállomások neveit ! Ez sokkal nagyobb segítség egy külföldinek mint a több nyelvű hangos utastájékoztatás.

Nagyon fontos, hogy az idelátogató összes turistát segítsük információkkal és ne csak egy nagyon szűk rétegüket! A brit anyanyelvi utastájékoztatás az utasok jelentős részére nézve- véleményem szerint –  diszkriminatív, hiszen csak egy kiemelt nyelvi csoport érdekeit szolgálja. Aki a várost járja annak nyilvánvaló, hogy rengeteg ázsiai, szláv és orosz turista érkezik a városba. A legtöbbet költő idelátogatók épp a szlávok (oroszok).  Biztosan furcsán hangzik ez így elsőre, de végiggondolva szerintem egyértelmű, hogy a csak vizuális utastájékoztatás sokkal hasznosabb és szélesebb  közösséget érint meg mint a brit anyanyelvi hangos tájékoztatás.  Egyszerűen tudomásul kell venni, hogy az angolul “beszélők” jelentős része többszöri hallás után sem tudja megérteni a brit anyanyelvi hangos utastájékoztatást. Tapasztalatom szerint  Barbara tagolt lassú beszéde hasznosabb volt  a combinon a külföldi utasok számára, mint a jelenlegi brit hölgy tájékoztatása. El kéne fogadnunk, hogy az angolul beszélők többségének az angol nem anyanyelve, csak egy tanult nyelv, amelyet  saját kiejtésében tanult meg és használ.  Bizony  a BKK-nak is el kéne döntenie, hogy a külföldiek  tájékoztatása presztízs kérdés (brit anyanyelvi angol), vagy segítő szándékú cselekedet!

A FUTÁR bevezetése mellett a régi műanyag táblák eltávolítása – véleményem szerint- nagy hiba volt ! Én minden nap látom, amint az utasok ezeket nézegetve keresik az átszállási helyeket !  Ezeket jó volna  pótolni valamilyen formában – ismét a vizualitás.
Több budapesti és idelátogató  életét is megkönnyítené, ha a megállónevek mindkét irányban azonosak lennének. Nem értem, hogy miért volt jó két egymással szemben  álló megállót (megállópár) másként elnevezni .   Szintén sokat segítene , ha  megállópárokon feltüntetnék az ellenkező irányú megálló helyét. Mindig meglep amikor egy ismeretlen egyirányú utcában kell kitalálnom, hogy merre is lesz az az utca ahol az ellenkező irányú autóbusz megállóját kell keresnem.

M3 angolul a reptérre Határozott , de megnyugtató hang Budapestről

Kép: LoviGabi

4 hozzászólás érkezett ehhez : “Utastájékoztatás, most külföldi szemmel

  1. Ez talán részben off, de tájékoztatás témájú. Éjszakai buszok hangosbemondója.

    Miért kell az éjszakai buszokon megtartani a “metróállomás” utótagot? Eleve nem láttam sok értelmét nappalin se, főleg, hogy bemondja, hogy “Átszállhatnak az M-akárhanyas metróra), de éjszakain, amikor az M-akárhanyas metró nem is jár? MINEK???

    Nemrég szívta meg egy turista ezt a dolgot az Astoriánál (950-es busz). Azt, hogy “metró), megértette, aluljáróba le, aztán kopp. Amikor az éjszakai jár, akkor az a metróállomás egyszerűen nem metróállomás. Minek kell akkor is bemondani?

    A másik érdekesség, LED-kijelzőkön az átszállási kapcsolatok. 48-as villamos hétköznap. Miért nem lehet leszűkíteni az átszállásokat azokra, amik indulnak is az adott napon? Ismét a paradoxon: pont az nem a megfelelő tájékoztatást kapja, aki rászorul.

      1. Viszont a funkciója igen. És ha a név a napszakonként váltakozó funkcióra állandóként hivatkozik, akkor jön a probléma, mint esetünkben is történt.

        Az meg egy külön poén, amikor a “HÉV-állomás” utótagot a fél busz “végállomás”-nak érti 😀

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .