Egyre hosszabb megállónevek

papaRégebben írtam már arról, hogy a BKK megállónév képzése elég rossz irányt vett. Sőt véleményem szerint mára inkább nehezíti a tájékozódást. Egyre több a megjegyezhetetlenül hosszú név, még olyan esetekben is, amikor a megáll egy egyszerűbb névvel is jelölhető volna. Erre a legjobb példa az M4 -es, zöld metró II. János Pál Pápa tér megállója, amely teljesen ismeretlen a legtöbb budapesti számára, viszont az ERKEL Színház, mindenki által ismert név. A metró átadása óta a környék megállóinak neve is megváltozott, így a busz és villamosmegálló neve is. A 28/28A/62/37/37A villamos pár napja már a következő BKK szerint egyszerűen megjegyezhető megállóban áll meg:

II.

JÁNOS

PÁL

PÁPA

TÉR

Metróállomás

Ez a megállónév pillanatnyilag 6 azaz hat szóból áll. Úgy hallani hamarosan ez a név ki fog  egészülni a Boldog vagy a Szent kifejezéssel. Ne értse félre senki, nekem nem a tér névadójával van problémám, hanem az értelmetlenül hosszú megállónévvel. A téren található Erkel Színház, sokkal jobb forrása lehetne a megálló nevének és így hatékonyabb tájékoztatásra ad lehetőséget.

Nem ez a megálló az egyetlen amely 6 szóból áll. Tegnap a 95-ös busszal utaztam a metróhoz a Stadionokhoz. Ennek a megállónak a neve sem marad el a fentitől :

Puskás Ferenc Stadion Metróállomás Hungária Körút

Sajnos a meggondolatlan átnevezések egyik hátulütője, hogy az utastájékoztató kijelzők sem tudják követni a változásokat és hibás információkat jelenítenek meg. Erre jó példa az amit ma reggel tapasztaltam a 28-as (ex hannoveri) villamoson. A megálló neve eddig Könyves Kálmán krt. volt. Ez elfér a kijelző egy sorában, így hiba nélkül megjeleníthető. A napokban azonban a BKK átnevezte ezt a megállót, melynek új neve:

Kőbányai

út

/

Könyves

Kálmán

körút

A megálló tényleg a két út kereszteződésében található, de a villamos kijelzőjén a megállóban állva csak ennyi jelenik meg: Kőbányai út ! A léptetés, gondolom szoftver hiba miatt nem működik. Mi a baj ezzel?  A 28-as villamos a Mázsa tértől az Orczy térig végig a Kőbányai úton halad, tehát a csak Kőbányai út megnevezés megtévesztő, hiszen ebben a megállóban épp a Könyves Kálmán körút a lényeges információ!

Értem a BKK logikáját , de túlzónak tartom, hogy a kereszteződésekben mindkét út nevét feltüntetni. A Könyves Kálmán körúton utazva az 1-es villamoson a Kőbányai útnál fogok leszállni , míg a Kábányai úton   a Könyves Kálmán körútnál fogok átszállni. Arról meg már nem is szeretnék írni, hogy  hetente tucatjával nevezi át a BKK a megállóit!  Mennyibe is kerül ez nekünk adófizetőknek?


Csak margóra jegyzem meg, hogy a múlt hét óta a BKK ismét újabb változatú angol utastájékoztató hangbemondást használ az Alstom metrókon. A “stop” szót “station” szóra cserélte a magyar adófizetők pénzén. Tette mindezt akkor, amikor a FUTÁR a BKK állítása szerinti végső határidőre sem készült el!

Tisztelt Vitézy Dávid Úr !  Miért élvez előnyt a tökéletes brit utastájékoztatás a magyar adófizetők pénzén és miért építi le szándékosan az udvarias MAGYAR nyelvű hangos utastájékoztatást például az Alstom szerelvényeken ?
Mi vezérelte az M3 vonalán található térképek cseréje kapcsán arra, hogy a változásról a magyar utasokat 2 azaz KÉT szóban tájékoztassa, akkor amikor az angol nyelvű tájékoztató felirat egy kiemelkedően udvarias mondatban történik ?

Kép: KFKP

3 hozzászólás érkezett ehhez : “Egyre hosszabb megállónevek

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .