A BKK még mindig nem érti

ajtoPár éve próbálom rávezetni a BKK-arra, hogy az utastájékoztatás terén rossz alapfeltevésből kiindulva fejleszti téves irányba utastájékoztató rendszerét. Igen még mindig az angol nyelv és a szimbólumok nyelve közötti vitáról van szó. A BKK szerint  -véleményem szerint- csak az az ember aki beszél angolul, szerintem meg minden ember egyforma és minden utasnak azonos feltételekkel kell felvilágosítást nyújtani.  Bizonyított és nyilvánvaló tény, hogy a turistáknak csak egy kis csoportjának anyanyelve az angol nyelv, tehát brit angol (gyors) beszélt formájának alkalmazása elhibázott lépés. Ezt én úgy látom felismerte a BKK is hiszen aki figyeli az észre vehette, hogy egyre lassabban, tagoltabban beszél a brit utastájékoztató, hogy azt a nem brit turista is megértse.  Hangsúlyozom a legtöbb brit utastájékoztató hang teljesen felesleges, hiszen az átlagos intelligenciával rendelkező utas egy jól összeállított tájékoztató feliratok alapján könnyebben tud tájékozódni, mint a hangbemondásokat figyelve, amelyek hol érthetőek, hol nem.

Ma gyermeknap van. az esélyegyenlőség a gyerekekre is vonatkozik, azokra akik nem tudnak írni, olvasi, de szeretnek utazni. Az ő tájékozódásukat szintén a jelképek ábrák használata segíti  épp úgy mint a Budapestre látogató külföldiekét. A villamospótlóra, teljesen felesleges kiírni  két nyelven, hogy villamospótló, amikor egy villamos rajzát mindenki – felnőtt, gyermek, kölföldi, vidéki- felismeri. Ez nem csak az én agyszüleményem, hiszen aki rendszeresen utazik az találkozhatott ilyen villamospótló autóbusszal, de ezek a BKK szakembereinek nem feleltek meg. Helyette inkább a célállomást elrejtve kétnyelvű  felirattal jelzik, hogy a jármű villamospótló.

Nemrég megjelent a FUTÁR újabb felirata  : ” Ajtónyitás: jobb oldalon”

Én már a kezdetek óta javasoltam, hogy az ajtónyitás irányát jelezzék a villamosokon és a metrókon. Úgy néz ki ez felmerült a BKK egyik szakemberében is és ezt a megoldást ötlötte ki. Feltételezem lesz brit mutációja is ennek az értelmetlen mondatnak, amelyet a legtöbb városban egy egyserű nyíllal szokták megoldani.  Igen tudom, hogy a BKK megállóátnevezései miatt az új megállónevek már nem férnek el a kijelzőkön és így egy plusz nyilat sem tudnak már elhelyezni, de miért kell 4-5 szavas megállóneveket használni ??? Mi volt a gond a régi 1-2 szavas megállónevekkel?

10 hozzászólás érkezett ehhez : “A BKK még mindig nem érti

  1. Bécsben a metrókon egyszerűbben van megoldva az ajtónyitás oldala. Igaz alig tudok németül, de én ott helyben a metrón tanultam meg a jobb és bal oldal szavakat még régebben.

    ” Rathaus umsteigen zu den Linien 2. Auf spät rechtz.”

    Szerintem ennek a megértéséhez nincs szükség 180-as IQ szintre.
    A kijelzők egyszerű feliratúak, a csak kínaiul tudó emberke is megérti:

    ______________________________________

    Ez az abszolút baromság a pesti metrón:

    “A Széll Kálmán tér következik. Nex stop is Szél Kálmán tér”

    Inkább mondaná az átszállási lehetőségeket. Vagy a magyarul nem tudónak magas az, hogy megértse ezt az egyszerű mondatot. A BKK embereinek biztos nehéz.

    Vagy ha nem mondják el az angol szöveget, akkor a turista az fogja hinni, hogy csak úgy emlegetik a Szél Kálmán teret? Viccből? Legközelebb írják ki a csoki automatára, hogy “A MEGVÁSÁROLT CSOKIT MEG KELL ENNI”

  2. Auf spät rechtz. :DDD Ausstieg rechts!

    Szerintem ez a nyíl vagy szöveg kérdés egy enyhe szőrszálhasogatás, mivel az átlag utasnak szerintem teljesen mindegy, hogy nyíllal, szöveggel, hanggal vagy esetleg sehogy sem jelzik az ajtónyitás irányát. A legtöbb helyi utas rutinból utazik, ezért ezekre a dolgokra nem is nagyon figyel. A legtöbb utas észre sem vette pl. a 61-es villamoson, hogy más lett a bemondás, mint eddig. A lényeg ugyanúgy megmaradt. A külföldi utas meg legrosszabb esetben is észreveszi az ajtónyitás pillanatában, hogy rossz ajtó előtt állt. Egyébként én a 18-as villamoson úgy 3 hónappal ezelőtt találkoztam már nyilas megoldással is.
    A 6 év alatti, olvasni nem tudó gyerekek pedig nem igazán közlekednek szülői felügyelet nélkül tömegközlekedéssel.

    Tehát szerintem a BKK megoldása is teljesen jó, bár a külföldiek számára nehezen érthető. Sajnos tényleg rengeteg hiányossága van még a FUTÁR-nak. Nem tudom, hogy mikor tervezik bevezetni az átszállási kapcsolatok feltüntetését és a forgalmi változásokról való értesítéseket a járművek belső kijelzőin, különösen a C2-esekben lévő LCD-kijelzőkön, amin aztán van elég hely, kihasználatlanul. Ami engem személy szerint idegesít, hogy a FUTÁR-os járműveken a metróállomásokon csak annyit hallani, hogy “metróállomás”. Ide szerintem az a megoldás kéne, mint a körúti villamosokon. A metró egyértelmű megnevezése és utána az egész szöveg ismétlése angolul.

  3. Svetozor – ezek a megoldások soha nem a helyi utasoknak szólnak. Mindig az átutazó, helyismerettel nem rendelkező utasokat hivatottak segíteni.
    Igaz van ellenpélda is , mert én találkoztam a Liget téren egy idős hölggyel aki nem mert felszállni a 3-62 buszra, mert ő a villamospótlót várta..

    A második észrevételedre a válasz egyszerű. Volt már budapesten átszállási lehetőségeket felsoroló utastájékoztató hangbemondás még a BKV-s időben. Azt akkor utaspanaszok miatt megszüntették. Egyszerűen a 7-es busz teljes vonalán csak sorolta az átszállási lehetőségeket. (a HANG menüpontban találsz pár ilyet).

    Az egészet tetézni még angol hangbemondással a kehető legrosszabb volna. A vizális tájékoztatás épp erre való. Ha nem ismered az adott vonalat, figyeled a kijelzőt. Ha ismered, akkor nyugodtan “csendben” utazhatsz.

    1. Nem az összes átszállási lehetőség FUTÁR-os hangbemondására, hanem csak a metró vagy hév kapcsolatok bemondására gondoltam. A többire ott van a kijelző

  4. Monitorra ilyen példát csináltam, amit most kicsit kapkodva meg is csináltam: http://kepfeltoltes.hu/140525/utast_j_koztat__monitor_p_lda_www.kepfeltoltes.hu_.png

    A nyílnak szerintem van értelme. Igaz én minden apró tárgyi dologra odafigyelek, de szerintem egy idegen, aki nem járt még arra, az is odafigyel. És én így gondolnám el a normális hangos bemondást:

    ” A következő megálló: 2.János Pál pápa tér, metróállomás. Itt található az Elkel színház. Átszállási lehetőség az M4-es (…) 99-es valamint 217E jelzésű járatokra. Az ajtók a jobb oldalon nyílnak. _____[Megállóhoz közelítés]____2. János Pál pápa tér_____[ajtónyitás]___ Ez a 37A jelzésű járat, a Blaha Lujza tér, metróállomás felé közlekedik.”

    Angol tájékoztatás pedig csak a végállomásokon is elég. Esetleg egyéb figyelmeztető jellegű bemondások. Az átszállási lehetőséget csak akkor mondja be, ha az adott járatra az előző megállóban nem volt átszállási lehetőség.

    ___________________

    És ha már gyereknap:
    http://www.dkv.hu/hu/hirek/gyereknap-a-villamoson

  5. Egy Debreceni – a Széll Kálmán tér felirat egyértelműen jelzi a következő megállót. Leírva mindenki felismeri, Kimondva kevesen! Ezt kéne megérteni.

    1. Lehet, hogy valamennyit segít az angol nyelvű kimondás, de mivel állandóan ugyan azt a hangot hallja annál az állomásnál a turista, 1-3 alkalom után fel fogja ismerni. Azon kívül a hangos utastájékoztatás nem mindig érthető (motorzaj, kátyú, rossz hangszórók…), de erre az esetre figyelik a kijelzőket. Én több külföldi város tömegközlekedésén utaztam, de még a förtelmes holland kiejtésen is eligazodtam. Azon kívül tudok olvasni.

      Ha 45 évig mindenki eligazodott ezen a hangon, akkor mér kell minden nyelven minden kiejtési módon elmondani egy állomásnevet:

      http://www.youtube.com/watch?v=pV25HnqBD3U

      Én simán megértettem a Spitalgasse hangot, pedig főleg ez az E1-es villamos zörög és igazán fura a kiejtése (nekem, magyar anyanyelvűként) Franz Kaida-nak.

  6. A nyíl alapvetően jó ötlet, de egy hármas Tátránál hogy oldod meg, hogy a középső kocsin is megfelelő irányba mutasson? Honnan tudja a FUTÁR, hogy a középső kocsi melyik irányba néz?

    1. Peti- A csatolt Tátra minden kocsija egy irányba halad. Az ajtónyitás a jobb oldalon és a >>> között nincs különbség, maximum az utóbbira elég rápillantani , míg az elsőt el kell olvasni.

      Egyébként a Liget és a Szent László téren most az van kiírva”Ajtónyitás a jobb oldalon” de az ajtók a bal oldalon nyílnak…

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .